23 octubre 2012

Crean Aplicación Para Traducir Llamadas Telefónicas En Tiempo Real

Una aplicación que ofrece traducciones en tiempo real permitirá a los japoneses hablar por teléfono con extranjeros, mientras ambos interlocutores usan su propio idioma. NTT Docomo -la cadena de teléfonos celulares más grande del país- comenzará traduciendo del japonés al inglés, chino mandarín y coreano, seguidos por otras lenguas. Es el último traductor de conversaciones telefónicas de este tipo en ser lanzado en los últimos meses. Las firmas Lexifone y Vocre han desarrollado otros productos, mientras que Alcatel-Lucent y Microsoft están trabajando en otras soluciones. Los productos tienen el potencial de hacer que las compañías eviten recurrir a personal multilingüe especialmente entrenado, ayudándolas así a reducir costos. También podrían beneficiar a la industria turística. Sin embargo, el software de este tipo de aplicaciones no ofrece traducciones perfectas, lo cual limita su uso en algunas situaciones. NTT Docomo presentó su aplicación Hanashite Hon’yaku para dispositivos Android este mes en la Exhibición Combinada de Tecnologías Avanzadas en Japón y tiene planes de lanzarla el 1 de noviembre. Hanashite Hon’yaku brinda a los usuarios traducciones en voz de la conversación de la otra persona después de una ligera pausa, así como un texto. “Se agregarán a esta aplicación el francés, alemán,
indonesio, italiano, portugués, español y tailandés a fines de noviembre, elevando el número de idiomas aparte del japonés a diez”, señaló la firma en un comunicado. “Las traducciones rápidas y exactas son posibles con cualquier teléfono inteligente, independientemente de las especificaciones del dispositivo, porque Hanashite Hon’yaku utiliza la nube de Docomo (servidores de computadora remotos) para su procesamiento”. La persona que hace la llamada debe subscribirse a uno de los paquetes de Docomo para poder usarlo. Traducciones en línea fija NTT Docomo se enfrentará pronto a la competencia de la firma francesa Alcatel-Lucent, que está desarrollando un producto rival: WeTalk, que incluye el japonés y una docena de idiomas más, como inglés, francés y árabe. “Deseamos permitir conferencias con diez personas y cuatro idiomas diferentes y el sistema brindaría traducciones en todos los idiomas necesarios”. Gilles Gerlinger, Alcatel-Lucent El servicio está diseñado para funcionar en cualquier teléfono de línea fija, lo cual implica que la compañía ha tenido que encontrar una forma de reconocimiento de voz que use muestras de audio a un ritmo de 8 kHz ó 16 kHz.

No hay comentarios:

Publicar un comentario